Старый Урок 5

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

(СТАРЫЙ) УРОК 5
Местоположения.

Сегодня мы изучим четыре очень важных слова, с помощью которых можно будет составить целых двадцать слов! Прикол здесь в том, что обычно составители учебников не хотят показывать связь этих слов и зачем-то заставляют учить их по отдельности. (вряд ли они сами не видят этого, тогда зачем? Это для меня загадка).

И ещё - я решил немного изменить метод изучения новых слов. Самые важные я буду как обычно писать в разделе "словарь". Их будет немного, но их желательно запоминать. А кроме этого я буду давать уже готовые диалоги на японском (некоторые даже со звуком). Там могут попадаться самые разные слова. Их учить не обязательно, я буду давать их переводы в уроке. Пусть оно само отложится в памяти.


Грамматика

В русском языке есть два основных местоположения: здесь и там, и одно вопросительное где. А вот в японском их целых три, и одно вопросительное. С этим придётся свыкнуться. Каждое место имеет свою "приставку". Добавляя к ней некоторые окончания можно получить разные слова.

ko [ко] - рядом с говорящим

so [со] - рядом с тем, кому это говорят

a [а] - где-то далеко от обоих

do [до] - вопросительная приставка

Вот это самое сложное, что придётся запомнить. Вопрос и "там далеко" есть и в русском языке, а вот "здесь" у японцев может быть или рядом с говорящим, или рядом с тем, кому говорят.
Здесь, у меня - здесь, у тебя. Именно здесь, а не "там у тебя"! Даже если собеседник на другой стороне планеты и вы говорите по телефону или в чате.. А теперь осталось узнать, как образовывать обещанные слова ^_^ Пока только 8.

RE [рэ] - обозначает "что-то, нечто", абстрактную вещь.
kore [корэ] - это (рядом со мной). Например, держа в руках книгу можно сказать kore wa hon desu (это книга).
sore [сорэ] - тоже "это", но уже у собеседника.
are [арэ] - то, далеко от обоих.
dore [дорэ] - которое ?

NO [но] - обозначает конкретную вещь. kono [коно] - эта. Заметьте, не этО, а этА. kono hon - "эта книга", kore wa hon - "это - книга" Для лучшего понимания посмотрите - это же, по сути, обычная частица "но". (ну-ка, вспоминаем прошлый урок). watashi no hon - моя книга, kono (ko no) hon - эта книга. То есть, так же как watashi no - какая? моя. Аналогично kono - какая? тутошняя (изворачиваемся изо всех сил ^___^). Теперь запомнили? Ну а остальные и так ясно.
sono [соно] - эта (рядом с собеседником). sono hon wa manga desu ka? - эта книга (у вас) - манга?
ano [ано] - та (тамошняя ^^)
dono [доно] - которая? какая именно? dono hon desu ka? - какая книга.

Вот. Это было самое сложное. Отличие между этими словами сначала очень сложно понять. Особенно сложно понять различие между дорэ и доно. Вроде оба переводятся даже одинаково. Чтобы понять - подумайте, какой ответ вы хотите получить. Если хотите ответ "kono hon" (вот эта вот книга, у меня) - значит dono hon desu ka ? А если вы спрашиваете, что есть книга (ну, не видели вы книг раньше, приехали из параллельного мира) - "hon wa dore desu ka?" (что есть книга? ^___^) - и вам сразу ответят - "kore!" (вот ЭТО книга! - не то и не вон то, а именно это называется книгой). Так что можно пока попробовать запомнить "dore" как "что является этим".

         Уффф... (глубокий вздох). Вот и всё, самое сложное позади. Это пока только восемь слов, остальные следующий раз расскажу. Сначала запомните главное. KO - SO - A - DO и окончания.


Словарь

         А теперь послушаем то, что сейчас узнали. Правда, не всё, но что-то есть. Итак, наслаждайтесь. Говорит и показывает Сакура. Как обычно - слушаем и пытаемся понять, уловить, как говорят, а не просто послушать.

Сакура рассказывает о своей семье (16 Кб)
kore ga watashi no kazoku [корэ га ватаси но казоку] - это моя семья (kazoku - семья).

Сакура рассказывает об отце (17 Кб)
kono hito ga otou-san no Fujitaka-san [коно хьто га ото:сан но Фудзитака-сан] - это мой отец Фудзитака-сан (hito - человек, otou-san - отец, а вот почему "ga" вместо "wa" я объясню потом).

Сакура встретила Юкито и рассказывает о нём (26 Кб)
kono hito ga Tsukishiro Yukito-san [коно хьто га Цукиширо Юкито-сан] - Это Цукиширо Юкито (и не дай бог кто-то попытается перевести -сан как "господин" ^__^" ).

Замечаем, что на конце нет ни da ни desu? Кто заметил - молодец. Это ещё один вариант дружеской речи. Но стили речи мы пока трогать не будем.

Сакура увидела волшебную книгу (10 Кб)
ano hon da! [ано хон да] - Та книга !


Домашнее задание

Итак, давайте потренируемся использовать наши знания. Сначала переводим с японского на русский, а потом наоборот (потому что это сложнее).

Ohayou! [охаё:]
Ohayou gozaimasu, Sakura-chan. [охаё: годзаимас]
Sore wa manga desu ka? [сорэ ва манга дэс ка?]
Iie. [и:э]
Ja, ano hon wa? [дзя, ано хон ва?] (ja - это типа нашего "ну")
Ano hon? [ано хон?] (подошла поближе)
Kono hon desu. [коно хон дэс]
Hai! Sore wa manga desu! [хай, сорэ ва манга дэс]
Yokatta! [ёкатта] (отлично!)

А теперь наоборот, русский - японский. Подсказка - в вопросах вопросительное слово надо ставить в конце. Типа "это является чем?".


Привет (т.е. "здравствуй")
Привет!
Это твоя кошка там?
Какая кошка?!
(подойдя) Вот эта.
Нет, это не моя (кошка). Это кошка того человека. (hito)
А где твоя тогда? (которая)
Моя кошка вон та.
Милая киска!
Ага!

Ну как? Посмотрим, догадаетесь ли вы как это перевести. Если нет - не огорчайтесь, я специально сделал некоторые фразы посложнее, чтобы было над чем подумать. А если всё получится - можете собой гордиться! Подсказка - сначала пытайтесь разобрать предложение - то что перед wa - подлежащее, после - сказуемое. И также стройте свои.

<<< Назад . . . . . . . . Вперёд >>>

Подготовлен: Вторник, 10 августа 2004, 12:27

Выпущен: Вторник, 10 августа 2004